sorry ppl....I wonder if I was high when I wrote this....? xD well....I'm not trying to be an ass so I'm just saying that in the english manga it says Koko Shuzen so if it's Kokoa in the anime so be it. And I'm just saying in the english manga it's Aqua Shuzen not Akua or Akuha or watever. So sorry ppl for being so crazy xC..... plz forgive me.....and DO NOT FORGET: ROSARIO VAMPIRE IS AWESOME!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
A word on the Aqua/Akua situation I recently did a search on the 3 Dark Lords. It pulled up a Chinese blog with multiple images straight from the Manga. It was in Chinese and had some Japanese and English Translations alongside. This was the confusing part for me, the first time I have seen the translation of Akua into Aqua. I wasn't quite sure who they were referring to. But It became evident The were obviously referring to Akasha san and Akua san. They spelled Akasha sans name Akatia or something similar that would be recognizable as Akasha. The Asian Blog current evades my search. Where else was this confusion posted if I might ask
Honestly, does it really matter, I do agree that there is a translation error somewhere, but do not forget the names were given by the creator in japanese and if those say Kokoa, Akua, Kahlua, and Moka. then I say that's what they are no mater what they translate to in English
I don't really read manga online! If you actually go to a bookstore and pick up the manga it says Aqua so I'm just gonna go with Aqua. And people seriously, you can't always trust what people wrote online. The online manga doesn't really have accurate translations so I just don't know. And I'd be pretty pissed if the actual translators of Rosario Vampire are screwing it up.
Actually, the "official" translations aren't always accurate. They localize their translations a bit, and they use some censorship and sometimes they just incorrectly translate it...... Of course, it is impossible to have perfect translations; but usually, when it comes to subs and translating manga, the "official" version is usually crap.......sometimes the authors gave their own english translations of names and stuff so we know the correct way, but it is usually said in the manga volumes; and even then, once you modify the names, the fan translations end up being better. It's a sad truth.... that being said, you'll still get the same story with the "official" stuff and it was because of the "official" translations that I found the fan scanlations (some of them are crappier than others, but the better fansubs and translations beat the "official" translations anyday)
The fan translations aren't exactly kosher themselves. More often than not, the fan translators take liberty with the dialogue and translations(Take Soul Eater for example: where fan translators label Crona as a girl when the author has explicitlh stated that Crona's gender is currently ambiguous while official translations stick to the more gender neutral pronoun of "he", "his" and "him"), and this is made especially evident when more than one team is scanlating a manga or fansubbing an anime. Fansubbers and translator also sometimes tend to be too literal with the japanese, so that when it's translated into English dialogue, it comes off stilted and awkward. And Viz(which distributes R+V) is the only manga translator to really romanize certain japanese names. I'm bilingual in Japanese and I'll tell ya, the fan translators aren't the professionals that you seem to think they are, particularly when it comes to consistent accuracy with their interpretations of the japanese language.
I agree that the official translations aren't always right(Viz, as mentioned, goofs up every now and then), but to say that fan translations are "always" better and more precise than the official ones is rather silly and is a superfluous personal opinion, not a "fact". Especially if, not knowing japanese, you wouldn't know for sure which is the most accurate unless you actually study the language yourself. And considering that the official distributors actually have japanese people on staff to help them, I give them a bit more credibility.
I didn't say all of them were good, I said "some" were good; plus lots of the fan trans don't get the info if it's supposed to be different until after the official guys translate it... the only problem is that fan translations are free while the official is payed for AND it's official..... I think that since it's official and the translators are getting payed for their work (which many and most don't get paid in the fan trans), they should do a much better job. But again, I didn't say all fan translatons were great and I stated that some were better than others; my point was that you could find better trans for many series' for free compared to the 'official' stuff; I never denied that there are crappy fan trans or good official (they do exist).
Actually, they are correctly Kokoa and Akua. The spelling of Akua is correct, as it is pronounced that way in Japanese, and for Kokoa, the "ah" sound is so. Wikipedia is WRONG! Please, when you go here: https://translate.google.com/#ja/en/%E5%BF%83%E6%84%9B and press listen, you'll notice that 心愛 is fairly pronounced as Koh-koh-ah.
No, believe me. The list of characters at Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Rosario_%2B_Vampire_characters is most likely incorrect. Besides, Kokoa might be Koko in the English manga, but she has the pronunciation of "ah" at the end of her name in both Japanese and English anime. In case you haven't noticed, she's named after a drink! And it would be STUPID, just PLAIN STUPIDITY to call Moka Mocha instead of Moka! Are you for real???!!! SO THERE!!!!!
2nd, you realize that the Japanese Language often add little sound when using certain words. Example "Sairento Kirigu" which is just them saying "Silent Killing"... you see the problem? Also, Cocoa is pronounced "Koko" when actually spoken in English, so that itself could actually be considered correct. And the name should be pronounced similarly.
3rd, Why the heck would it be stupid to write her name as Mocha? That could actually be considered a proper translation. They are even pronounced the exact same way.
Frankly, rather than pointing out "right" or "wrong", your just pointing out what you like or dislike.
Um, excuse me, Deathmailrock? But you're inaccurate. That's what it says on Wikipedia, and Toho makes better sense because the "u" when it's pronounced just with the o sound doesn't make sense and is just poor romanization - whenever someone adds a u or an h to the o!
And frankly, it just seems you love arguing with me, so that's your main goal in life. Pathetic!
But Wikipedia is usually pretty right on, so you have no valid point. But it's pronounced as Kokoa in both the Japanese anime and the English dub anime. But I guess it is Koko instead of Kokoa, though the anime doesn't pronounce them that way.
But mainly, it seems you just love to argue and correct….
You're the one that keeps on arguing... and posting on threds that nobody has touched in a while. So who is the one trying to argue?
I actually point out what you are saying is wrong when it actually is wrong. Just because I don't follow what you are saying, that counts as me just "love to argue and correct"? Your points are about making changes to the wiki and stating if something is wrong or right.
I'm not supposed to just act like an idiot and agree with you just because you say so.
And did you notice I only went against your points that were wrong? Any time you stated something right, I never went against it.
And, the reason "ou" is used instead of just "o" is because of the fact that his name is "Tōhō" using "'''''ō'''''".
And that ō is closer to "ou" than "o"
The actual correct way would be "'''''ō'''''" but that is harder to type, so they make it use "ou" instead cause they make the same sound.
And you are using Wikipedia as your source??? That is something that could also have mistakes and could have no basis.
If anyone loves to argue, it's you.
You find the barest of info and then try to state that something is wrong without actually checking out the entire story.
I'm sorry. Let's agree to disagree. But, may I please add something? No one needs to write ō at all. Just copy and paste. Especially since most English-language-made computer keyboards, especially American keyboards, don't have them. But wouldn't ou be pronounced as o ooh? Like the sound ouh, like ooh, also spelled ooo? And there is no such sound as "ou", it's just simply ō, and ō is pronounced the same way as "o" which is pronounced as "oh". So sorry.
You know. I’ve come to realization that maybe it should be Aqua, but anyway, even though Akua and Kokoa are presumbly incorrect, with Kokoa being a slight acceptance due to the English word “cocoa” and how it is spelled; at least the name Kahlua is spelled with the correct silent h of the name Kahlua or Kahlúa, the Mexican coffee flavored liquer drink, as in a beverage that is an alcoholic drink mixed with coffee. At least Kahlua still has her correct English spelling, like coffee-flavored beverage! Right!?
Hey, Deathmailrock! If you get this message, can you please find Miyabi Fujisaki's profile picture, the original manga profile picture in black and white, and also put it on the other stuff I added, with the new "Character" box being "Character" and not "Charbox"? Please reply back!
Seriously! This is an old label, a younger me "Thread" question, and I didn't know how to delete or edit a thread or Discussion back then, and this is before when I had a different IP address, but still the same state I live in, still a (blank) IP, and this was before I knew how to create an actual account, so now, unfortunately, I'm stuck with this! :(